因为有时候官方的汉化组是拿工资的,他们做的就是完成任务就行,自然翻译作品的质量和传神度自然就没有凭兴趣翻译的民间汉化组质量高了。而且对于某些没法在正式的视频网站播出的动画和没法在大平台上发售的galgame自然要这些民间的汉化组来完成了。但是你知道么?其实这些行为算是违法的。
近日日本的传单上就通过漫画的形式宣传了这件事,无论是动画,音乐,游戏,漫画的翻译在没有官方额授权下进行翻译,即使没有获得任何盈利也是不行的。全部都算作违法行为。这个传单虽然说的是外国留学生注意,但是全篇全部用中文书写,甚至根据中国漫画的传统阅读习惯做成了向左翻页的样式。
其实这也不能全怪日本人的针对,毕竟中国的盗翻日本的作品是全世界最多的,一般民间汉化组的文本获取都是通过这些留学生获得的。而且这两年日本对这些非法的翻译打击力度可是非常的大的,去年的1月31日就曾经有5名中国留学生因为私自上传漫画资源遭到了日本官方的逮捕。
这两年来国内的一些大型资源网站也是垮掉了,包括大妈之家之称的动漫之家,当年轻小说阅读榜首的轻国阅读,都是凉凉了,为了躲避风头,各大汉化组的微博也是纷纷改名换姓,而且非常的文艺。
首先是脸部红肿汉方活血化瘀研究组,这个汉化组原本的名字是什么,想必各位绅士都知道,活血化瘀……某种意义上来说也确实没错。然后是瑞士树木汉青绿化组。知道这是什么汉化组的大hentai可以直接去面壁思过了。
虽然非法汉化确实是违法行为,但是“我是剑骨头,孤儿又成一人”这种话神奇大的操作,没有凭兴趣的汉化组来拯救,观看体验该差到什么程度呢XD